FANDOM


花木蘭》(英语MulanTemplate:Category handler)是一部由華特迪士尼製作、於1998年首次上映的電腦動畫電影。它的上映日期是1998年6月19日,為第36部華特迪士尼經典動畫長片,屬於迪士尼復興時代(1989年~1999年)的作品之一。其內容是改編自中國的一個傳說,有關一位名叫花木蘭的女子代父從軍的故事。[1]它是三部在佛羅里達州奧蘭多的迪士尼製片廠生產的電影中的第一部,另外兩部則是《星際寶貝》和《熊的傳說》。[2]它是由班·克洛夫特(Tony Bancroft)和貝瑞·庫克(Barry Cook)兩人共同導演的作品,負責寫故事的則有羅伯特·D·山·索西(Robert D. San Souci)和麗塔·蕭(Rita Hsiao)等人。

這部電影在中国大陆、台湾以及香港分别是由中录德加拉、博伟及洲立影片發行公司所發行的。而這部電影也有製作電影原聲帶,並由迪士尼在2005年推出。同年,這部電影的续集《花木蘭2》也相繼發行。

劇情 编辑

故事開始於中國的邊境,『萬里長城』。以『單于』(Shan Yu)為首的『匈奴人』攻破了長城的防線,入侵了中國。『中國皇帝』(Emperor)於是發動了一個動員令,要求每一個家庭都要派出一位男人上戰場準備攻打匈奴。

花家(Fa Family)的獨生女『花木蘭』(Mulan)正準備前往媒婆那裡請求她為自己找到適合的丈夫。但是,由於蟋蟀(Cri-kee)的跟隨,導致發生了突發狀況,不但惹怒了媒婆,還以一個很尷尬的場面結束。之後,花家也接到了參戰的通知書,原本應該是花家唯一的男人,也就是木蘭的父親花弧(Fa Zhou)應該要代表花家參戰的,但由於花弧年紀已長,身體又有障礙,所以不太適合上戰場,木蘭就挺身而出,向官兵提出這個意見,但花弧阻止了木蘭。木蘭後來在不經父親的同意下,偷偷離開了家,前往軍營。花家的守護龍木須(Mushu)被花家的祖先派遣了一個任務,就是跟著木蘭一起旅行,確保她的安全,並榮耀花家,而好奇的蟋蟀也跟著他一起前去。

木蘭後來在木須的意見下,嘗試裝扮成一個男人的模樣,走進了兵營,但在不知不覺中竟然和士兵們發生了一個小衝突。這時,李將軍(General Li)正在帳營中討論有關要在一個關口攔下匈奴並攻打他們的戰略,而同時要求他的兒子李翔『校尉』(Captain Li Shang)負責訓練這些剛被徵招來的新兵,接著就親自率軍出征了。這時李翔聽見了外頭的動亂,於是就去阻止他們。接著詢問木蘭,木蘭就告訴他自己的名字是「花平」(Ping)。李翔接著就開始了一系列嚴厲的訓練,可是卻開始對這群新兵的無能感到很失望。原本李翔是告訴木蘭請她不如回家罷了,但最後木蘭還是不肯放棄,並在某一天早上,她成功的背著重物爬上了高柱並拿下了箭矢。這個挑戰是這些新兵中從來沒有人順利達成的,所以李翔也就因此對她刮目相看。而新兵也為該事件所激勵,從此之後認真訓練成為了一支勁旅。其中三個士兵阿寧(Ling)、阿堯(Yao)和金寶(Chien-Po)就成為了木蘭在兵營中最好的朋友。

木須假冒了一封來自李將軍的信,請李翔帶著他的士兵立刻前往山上的關口和他碰面。於是李翔就整裝出發,可是在到達之後,發現關口的整個村莊都被摧毀了,而由李將軍帶領的部隊也全軍覆沒。在一段哀悼之後,李翔決定帶領軍隊回到京城。在回去的途中,木須不小心向天空發射了一個火砲,導致透露他們軍隊的行蹤。這時,在附近山上埋伏的匈奴弓兵部隊就開始向他們攻擊。在一陣混亂中,李翔『校尉』他們不停向山上埋伏的匈奴弓兵部隊炮轟,但後面還有龐大數量的匈奴主力部隊(由單于率領)向他們進攻,木蘭趕緊搶到最後一個火砲,向雪山的山頂發射,利用雪崩掩埋了大多數的匈奴士兵,但單于在雪掩埋他之前,憤怒的向木蘭揮劍,導致木蘭受到重傷。後來,李翔一行人也差一點兒因為雪崩而掉到山谷下面,木蘭驚險的解救了大家,但也由於受到重傷,而昏迷暈倒。後來,李翔為木蘭找來了大夫醫療,但在過程中,也發現了木蘭是一個女人。皇帝(Emperor)的顧問赐福(Chi Fu)說到這是嚴重違反國家法律,應該處以死刑,但李翔由於同情她,就堅持保留她的性命,但卻把她逐出了軍隊。正當木須和木蘭準備要往家裡去時,突然發現匈奴的軍隊並沒有全部消滅,还剩5個比較強悍的将领,包括單于,都倖免於這個雪崩,並決定前往京城展開大屠殺。木蘭於是就趕快跟著他們前往京城,並警告李翔。

京城中,所有的人民都在夾道歡迎這些被稱為『中國英雄』的歸來士兵。整條街都非常熱鬧,但是軍隊中沒有人是感到高興的,因為有關木蘭的事,他們都非常的震驚。木蘭成功追上的李翔的隊伍,雖然李翔很訝異木蘭的出現,但是卻忽略了木蘭對他的警告。木蘭仍然一直嘗試讓人群相信她的警告,但是卻沒有人理會她。木須提醒了她,由於現在木蘭已經不再是個男人了,而沒有人會理會一個女人講的話的。李翔在向皇帝獻上單于的劍時,單于的老鷹疾飛而來叼走了它,並將它送還給藏匿在皇宮屋頂上的單于。匈奴的餘黨於是就現身了,原本藏在『舞龍&舞獅』中的匈奴士兵就趁機挾持了皇帝,將他帶回宮裡,並將皇宮的大門鎖上。木蘭於是就帶著李翔和她的三個士兵好友裝扮成皇帝所谓的『嫔妃』,潛入宮裡解救皇帝。這時李翔正在跟單于對決,之後花木蘭趕來,單于這才認出花木蘭就是引發雪崩毀滅他族人的那個小兵,於是就將目標轉向花木蘭。在一段搏鬥中,木蘭將單于引到了皇宮的屋頂,並點燃了火炮型的煙火,發射後將單于擊飛上天,成功消滅了單于。於是,花木蘭就成為了中國的英雄,連皇帝也都向她行禮。皇帝送給了木蘭一個徽章,象徵著她的榮耀以及對中國的付出,同時,也得到了單于的劍,以證明她的事蹟。

木蘭回到了她的家,並將皇帝賜予的物品獻給她的父親。但是花弧卻將這些物品丟在一旁,上前擁抱木蘭,說擁有木蘭這個女兒就是他最棒的禮物和『花家的榮耀』。皇帝告訴李翔:『這種女人可不是天天都有。』於是,李翔也跟著木蘭一起回到了花家,藉著還給木蘭她的頭盔為由,來見木蘭,並很高興的接受了晚餐的邀請。而由於木須成功的完成了他的任務,並也榮耀了花家,於是又恢復了守護龍木须的地位,而花家的祖先們、木須和蟋蟀就非常高興的以『美國的方式《Disco(的士高)》』慶祝了一番,故事結束。後來李翔的軍階從少尉升到將軍(由於他爸爸於戰爭中戰死,身為兒子的他因此接班、繼承他的將軍官位),詳見花木蘭2

製作 编辑

《花木蘭》原本是一部短片,敘述一個中國女孩的故事。迪士尼的顧問以及童書作者羅伯特·山·索西(Robert San Souci)就建議將這部短片發展成一部長篇電影,並以中國的一首詩《木蘭詩》為故事背景(也就是花木蘭的傳說)。於是,迪士尼就將這兩個計畫合併,製成一部長篇電影。[3]

《花木蘭》的製作開始於1994年,製作小組派出了一群藝術家巡訪中國三個星期,去當地取景拍攝,並嘗試描繪當地的景點以製造靈感,同時也可以感受當地的文化。[4]製作小組最後決定要將花木蘭這個角色描寫得更加吸引人且更擁有天真無私的個性,[5]並將電影中出現的場景以類似中國畫和簡單水彩畫的方式呈現,這就和之前注重於描寫細部的兩部影片《獅子王》以及《鐘樓怪人》不同。[6]

而為了要製作同時出現兩千人左右的匈奴士兵攻擊的場景,製作小組研發了一個叫做「Attila」(阿提拉,即指古代匈奴人的領袖)的人群模擬技術(Crowd Simulation)軟體。這個軟體可以製造出一個同時有幾千個人在獨立活動的場景。另外一個類似的軟體,叫做「Dynasty」(即中國的朝代之意)則被用在電影結尾出現在紫禁城中的人群場景。皮克斯的「RenderMan」軟體也有用來協助製作人群效果。另外一個用來製作本片所開發的軟體是「Faux Plane」,它是專門用來在壓縮兩個不同尺寸的圖畫時為畫面增加深度的工具。雖然這個軟體較晚被開發,但是卻用在了影片中的共五個場景,包括片頭的萬里長城,以及片尾紫禁城中的打鬥片段。而在最後木蘭成功擊敗單于,而全紫禁城中的人民都在向木蘭鞠躬時,那個畫面的人群是由真人在鞠躬而進行動畫模擬的,它是後來才被貼至原本存在的電腦動畫背景上的。[7]

配音員 编辑

Mulan Screenshot

從左到右:蟋蟀、木須、花木蘭

角色 配音員
英語 粵語 華語 普通話
花木蘭 (Fa Mulan)溫明娜(Ming-Na)
歌曲演唱:莉亚·莎隆嘉(Lea Salonga)
陳慧琳 李玟 许晴
歌曲演唱:叶蓓
木須(Mushu) 艾迪·墨菲(Eddie Murphy) 葛民輝 吳宗憲 陈佩斯
李翔校尉 (Captain Li Shang)黃榮亮(B.D. Wong)
歌曲演唱:多尼奥斯蒙德(Donny Osmond)
成龍
單于 (Shan Yu)米高·菲爾(Miguel Ferrer)周志輝胡大衛李建義
阿寧 (Ling)傑德·渡辺(Gedde Watanabe)
歌曲演唱:馬修·懷爾德(Matthew Wilder)
羅君左李勇 郭政建
歌曲演唱:张涵予
阿堯 (Yao)哈維·菲爾斯坦(Harvey Fierstein)梁灼彬楊少文 张潮
金寶 (Chien-Po)傑瑞·湯多(Jerry Tondo) 施介強張立威 邵峰
賜福 (Chi-Fu)吳漢章(James Hong)龍天生 孫中台 田二喜
花弧 (Fa Zhou)吳順泰(Soon-Tek Oh) 朱克胡立成 勞力
中國皇帝 (The Emperor of China)派特·莫里塔(Pat Morita) 關海山佟紹宗 周志强
李將軍 (李翔的爸爸) (General Li) 詹姆斯·重田(James Shigeta) 康殿宏 李立宏
花婆婆 (Grandmother Fa) 瓊·福雷(June Foray)
歌曲演唱:(Marni Nixon
黎萱崔幗夫 冯宪珍
花李氏 (Fa Li)Freda Foh Shen王彬 郑建初
媒婆 (Matchmaker) 米瑞安·玛格莱斯(Miriam Margolyes) 魯芬姜瑰瑾 唐纪琛
老祖宗 雷威遠 党同义

銷售 编辑

影評 编辑

《花木蘭》所得到的評論大多是屬於正面的,它在爛番茄網站上拿到了87%的好評。[8]史蒂芬·王(Stephen Wong)將影片中的畫面形容為「壯麗」[9];凱爾·薩格斯(Kyle Suggs)形容為「雄偉」[10];丹·賈丁(Dan Jardine)則形容為「華麗的動畫」。[11]影評羅傑·艾伯特給了這部電影四顆星中的三顆半,他說:「《花木蘭》是一個非常創新的想法,其故事以及呈現方式足以媲美《美女與野獸》以及《獅子王》。」負面的批評則有形容這部影片是「令人失望的」,有人指出這部片的音樂並不令人印象深刻,且拖慢了電影的腳步。[12]有些人也說到這部電影在描寫亞洲社會的人物時,給人一種非常「洩氣」的感覺。[13]

這部影片同時也是許多女權主義者影評的評論對象。

票房收入 编辑

《花木蘭》在美國剛上映的第一個週末票房為2280萬美元[14],是當時一週內票房第二高的電影,僅次於《X檔案》(The X-Files)。[15]它最後在美國國內獲得了約1.2億美元,以及全世界約總共3億美元的票房收入,使它成為年度第二高票房的家庭影片,僅次於《蟲蟲危機》,以及全部電影中的第七名。[16]雖然《花木蘭》成功超越了前兩部片《鐘樓怪人》以及《大力士》,但是卻仍然沒有辦法超過迪士尼於1990年代初期發表的一些電影,如《美女與野獸》、《獅子王》和《阿拉丁》。[17]其它票房收入高的國家包括了英國(1460萬美元)和法國(1020萬美元)等。[18]

得獎項目 编辑

《花木蘭》贏得了許多的安妮獎。這部影片最主要獲得的獎項就是”最佳動畫片獎”,其它各別獎項則有最佳導演獎、最佳編劇獎、最佳製作設計獎以及最佳音樂獎等等。[19]該電影的音樂也普遍受到了不少好評,傑瑞·高史密斯獲得了1999年的”BMI電影音樂獎”,並且於1998年被提名入圍了金球獎的「最佳原創音樂獎」。它也在1998年被選入奧斯卡金像獎的最佳原創音樂獎,但被《莎翁情史》的史蒂芬·沃貝克所超越。[20]馬修·威德(Matthew Wilder)以及大衛·吉波(David Zippel)同時也因為「倒影」(Reflection)這首歌被提名入圍金球獎的「最佳原創歌曲獎,但是被《楚門的世界》等電影擊敗。[21]

在中國的反映 编辑

迪士尼很希望能夠將《花木蘭》這部片推廣給中國,希望能夠重新創造1994年《獅子王》在中國大陸所獲得的佳績。當時,《獅子王》在中國是大陸票房收入最高的西方電影之一。同時,迪士尼也希望能夠藉著這部片重新和大陸官方建立良好關係。自從1997年迪士尼所資助的一部敘述達賴喇嘛生平的電影《達賴的一生》(Kundun)發行後,迪士尼和大陸官方就處於較緊張的關係,因為大陸官方認為這部片涉及到了政治性的刺激。[22]大陸官方因為這部電影就威脅迪士尼,打算減少和迪士尼的商業往來,[23]但最後,經過了一年的延期,大陸官方還是同意讓這部片在中國大陸發行中文的版本,但是必須在春節之後發行,以確保國內的影片能夠拿到較多的假期市場收入。[24][25]陳慧琳、李玟(臺灣版本)以及許晴(中国大陆版本)分別擔任粵語、臺灣華語以及大陸普通話版本中花木蘭的配音員,李翔校尉的配音員則在三個版本中都是由成龍來擔任。

中國文化 编辑

劇情和傳說的比較 编辑

在中國,有一個傳說,敘述一位名叫花木蘭,代父從軍的女英雄。花木蘭最早可以追朔到一首古詩《木蘭辭》,根據傳說,花木蘭生活的時代約為北魏時期(386年—535年)。但又有另一種說法,則是指花木蘭是隋煬帝的妾(在位期間604年—617年)。[1]而這部影片中設定的時代則更接近現代,因為電影中出現了紫禁城等地標,而紫禁城興建的時代大約是15世紀左右的明朝。战争人数过少,场面不符实际另外,在北魏時期,由於孝文帝的漢化措施匈奴人已經被融入到中國文化中了,所以比較不太可能有如電影中匈奴人攻打中國的事情發生。而且,根據中國的傳統服飾(漢服)來看,電影中所使用的服裝大約是15世紀時候的。還有,電影中用到的煙火則又表明了其時代為隋朝或之後。花木蘭這個角色是被設定在北方,而北方在現今所使用的主要語言為現代北方官话[26],但是電影中的花家的「花」所使用的英文拼音為「Fa」,而這是現代粵語的發音。迪士尼所描寫的花木蘭這個角色大致上和原本的傳說類似:一個老兵的女兒,有點男人婆的個性,和社會上所期待女性應有的表現不相符合等。不過,在原傳說中,木蘭代父從軍時所使用的是他父親的名字,而不是本片中的「花平」,而且木蘭本來在傳說中從頭到尾都沒有被發現是一個女人。

語言 编辑

在本片中,當花木蘭在軍中假扮為男人時,所使用的名字是一個中文的雙關語。在英文版中,花木蘭化名的原文為「Ping」,發音為「ㄆㄧㄥ」。當和姓氏組合在一起後,念起來就會變成「花平」,而類似中文的一個詞「花瓶」。在中文中,花瓶除了其本身這個物體的意義外,還有另外一個意思。由於花瓶的作用只是用作插花,是陪襯、裝飾的容器,因此在俗語中是貶義詞,常用來形容外貌美麗,但思想空泛,沒有智慧的女子。[27]但是在中文版本的電影中,字幕所使用的名字為「花平」而非「花瓶」,以避免貶義詞帶來的混淆。而另外,皇帝的顧問(宰相)的名字為「祈福」(Chi Fu),但是其實就發音來看,也可以解釋為「欺負」。

音樂 编辑

《花木蘭》這部電影發行了一張原聲帶,其製作人為傑瑞·高史密斯,其中五首歌的作曲和作詞分別為馬修·威德(Matthew Wilder)以及大衛·吉波(David Zippel)。[28]克莉絲汀·阿奎萊拉演唱了該專輯中的「倒影」(Reflection)這首歌,它不但被提名入圍金球獎的「最佳原創歌曲獎」,同時也奠定了克莉絲汀現在的成就基礎,因為她也因為這首歌得到了RCA唱片公司的合約。[29]1999年,克莉絲汀發表了她的第一張同名專輯,而「倒影」這首歌就有被收錄在其中。除了克莉絲汀·阿奎萊拉有演唱這首「倒影」之外,另外還有多種語言的翻唱版本:由Malú以及Lucero兩人分別演唱的兩種西班牙語版本、波蘭女歌手Edyta Górniak演唱的波蘭語版本、由Sandy & Junior演唱的葡萄牙語版本、朴正炫演唱的韓語版本以及李玟演唱的華語版本(「自己」)等。

莉亚·莎隆嘉(Lea Salonga)擔任了這部電影中花木蘭唱歌時的配音,她同時也是電影《阿拉丁》中茉莉公主(Princess Jasmine)的唱歌配音。她非常喜歡在她的演唱會上表演電影中的配樂,而在一次迪士尼電影配樂的演唱會上,她表演了一首延長版的「倒影」(和克莉絲汀·阿奎萊拉所演唱的版本不同),並成為了整個演唱會的焦點。而在這部電影的續集《花木蘭2》中,她也再次擔任了花木蘭唱歌時的配音。電影中木蘭剪掉自己的頭髮時的那一段背景音樂,在電影中用的是合成器作為樂器,但原聲帶中卻是一個交響樂的版本。至於合成器版本的這段音樂,可以在限定版的原聲帶中找到。[30]


參考 编辑

外部链接 编辑


v - e - d [[File:{{{image}}}|center|{{{imagesize}}}|link={{{franchise}}}]]

您使用了广告屏蔽软件!


Wikia通过广告运营为用户提供免费的服务。我们对用户通过嵌入广告屏蔽软件访问网站进行了使用调整。

如果您使用了广告屏蔽软件,将无法使用我们的服务。请您移除广告屏蔽软件,以确保页面正常加载。

查看其他FANDOM

随机维基